Tem um rio e tem o mar.
Cinemas. Autos.
Sal de Macau. Algodão do Seridó.
Cera de carnaúba. Couros.
Açúcar de quatro vales largos e verdes.
O pneu amassa o chão vermelho
dos comboios lerdos, langues, lindos.
Poetas.
Morros, areias, orós, mangues,
siris e aratus grudados nas pedras.
Centros operários.
Cidade pintada de sol
com uma alegria de domingo.
À noite, pesca de aratu com facho,
nas praias longes de Areia Preta.
Cajueiros. Coqueiros. Mongubeiras.
Bailes do Natal-Club.
Luar impassivelmente romântico.
Serenatas.
Bó-nito! Grog à frio.
Magestic, Anaximandro, Cova da Onça.
Bonds. Auto-Omnibus subindo.
Pregões.
Por cima das casas, zunzeiam, ronronantes e zonzos,
motores roncando no caminho sem rastos dos aviões.
Poema Walt Whitman
Tradução Câmara Cascudo
Eu ouço a América cantar! Ouço os variados cantos,
Os dos mecânicos, cada um cantando como se fosse jovial e forte!
O carpinteiro cantando e medindo vigas e pranchas!
O marceneiro começando ou findando sua tarefa, e cantando.
O barqueiro cantando o que lhe pertence no barco, o estivador cantando
Na coberta das barcas!...
O sapateiro cantando, sentado no seu banco, e o chapeleiro, cantando de pé.
A cantiga do lenhador, a do lavrador no seu caminho matinal!
Na pausa do meio-dia ou ao entardecer...
A deliciosa canção das mães, ou das moças trabalhando, os das meninas,
Costurando ou lavando...
Cada um cantando o que é seu, o que é alheio ou de ninguém!
O dia pertence ao dia – À noite a reunião dos jovens companheiros,
Fortes, afetuosamente.
Cantando a plenos pulmões sua ardente canção melodiosa!
Poema Walt Whitman
Tradução Câmara Cascudo
E agora, senhores,
Eu deixo uma palavra para conservardes na memória e no pensamento,
Como fundamento e base de todas as metafísicas.
(Assim é para os estudantes o velho professor, encerrando o rigoroso curso)
Tendo estudado os novos e velhos sistemas gregos e germânicos.
Estudando e examinando Kant, Schelling e Hegel,
Estudando a ciência de Platão e de Sócrates, maior que Platão;
E mais que Sócrates pesquisou e fixou, longamente estudou o Cristo Divino.
Vejo hoje as lembranças dos sistemas gregos e germânicos,
Vejo todas as filosofias, vejo Igrejas Cristãs e dogmas,
Ainda abaixo de Sócrates vejo claramente, e abaixo do divino Cristo vejo
O devotamento do Homem pelo seu Companheiro, atração do amigo pelo amigo.
Do fiel marido pela esposa, dos filhos pelos pais,
Da cidade pela cidade, da terra pela terra!
Poema Walt Whitman
Tradução Câmara Cascudo
Venham! Farei o Continente indissolúvel,
Farei a mais esplêndida raça que o sol já alumiou!
Farei as terras divinas e magnéticas,
Com o amor dos companheiros,
Com o permanente amor dos companheiros!
Plantarei a fraternidade como árvores ao longo dos rios d’América!
Ao longo das praias dos grandes lagos, e sobre todas as campinas!
Farei as Cidades inseparáveis, com seus braços enlaçados!
Com o amor dos companheiros!
Com o nobre amor dos companheiros!
Por ti! Para servir-te, tudo isto vem de mim, ó Democracia!
Ó minha esposa!
Por ti, por ti eu canto esta canção!...
Avenida Câmara Cascudo, 377 - Cidade Alta - Natal/RN
CEP: 59.025-280
(84) 3222-3293
Whatsapp: (84) 98827-3866
O Instituto está aberto ao público de segunda a sexta-feira, das 9h às 17h.
Preço do Ingresso: R$ 10,00 (Inteira) e R$ 5,00 (Meia).
O agendamento prévio através do nosso WhatsApp ou endereço eletrônico é necessário para visitas de grupos.
O ingresso pode ser pago em dinheiro ou por meio eletrônico (transferência bancária ou PIX).
Visitantes com mais de 60 anos e menos de 7 anos são isentos do pagamento de ingresso.